Online Wörterbuch Deutsch-Französisches Recht
Dictionnaire Juridique Franco-Allemand en ligne

Das erste deutsch französische Rechts - Online - Wörterbuch von Experten des Deutsch - Französischen Rechts für solche, die es werden wollen

LINK zum Deutsch-Französischen Rechts  Wörterbuch

 

Verwaltungsakt?

Übersetzen ohne intime  Rechtskunde ist gewagt.

Warum den Verwaltungsakt nicht als "acte administratif" wortwörtlich übersetzen?

Tatsächlich hatte dies sogar ein französischer Universitätsprofessor mit Lehrstuhl im französischen Verwaltungsrecht und weit gehender Kenntnis des deutschen Verwaltungsrechtes in Veröffentlichungen getan.

 
Weil beide Termini eine weitgehend andere Bedeutung im deutschen wie französischen Recht aufweisen, kann davor aber nur dringend gewarnt werden, sobald man sich aus der akademischen Juristerei in die rechtliche Praxis des deutsch-französischen Rechtes bewegt und Haftung für jedes Wort, welches man verfasst, übernehmen muss. sei es als deutsch-französischer Rechtsanwalt, sei es als gerichtlich vereidigter Übersetzer in Deutschland oder Frankreich.
 
Ein Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch muss deshalb mehr leisten, als alternative Übersetzungen anzubieten. Es bedarf Erläuterungen, damit Sie verstehen, worum es geht und Gefahren erkennen.
 
Diesem Zwecke dienend, soll hiesiges Rechtswörterbuch eine Hilfe sein.

Zahlreiche Links verweisen auf relevante Texte, dieses Verständnis aus dem Kontext vereinfachen.

Welche im Einzelfall die korrekte Übersetzung ist, ergibt sich aus dem Kontext.

Teils gibt es keine hundertprozentige Übersetzung, teils kann man sich trefflich über die beste Übersetzungsoption  streiten.

Sie erhalten hier angesichts dessen nur Vorschläge und müssen am Ende dennoch entscheiden, ob der jeweilie Vorschlag auf Ihren Fall passt.
 
Diese Entscheidung kann man nicht versicherten, sondern nur erheblich erleichern, weil Hintergrundwissen zum jeweiligen Begriff abrufbar ist, soweit spezifische Unterschiede vom deutschen zum französischen Recht oder andersherum einer Erläuterung bedürfen.

LINK zum Französisch-Deutschen Rechts  Wörterbuch

 

acte administratif?

Est-ce qu'on peut traduire le terme du droit administratif allemand "Verwaltungsakt" par acte administratif (soit la traduction verbale)?

Un professeur d'université spécialiste en droit administratif français et connaisseur du droit administratif allemand l'avait fait. Pourtant même ce spécialiste avait commis une erreur grossière qui peut avoir des conséquences importantes en dehors de la vie juridique académique, c'est-à-dire pour ceux qui pratiquent la profession en tant que juristes ou pour des traducteurs commis par les tribunaux.  

Une telle traduction érronnée pourrait engager sa responsabilité professionnelle et créer des malcompréhensions. Elle pourrait conduire à des dommages intérêts.
 
Traduire ne nécessite pas seulememt une connaissance intime de la signification et de la portée d'un terme ne au sein d'un système juridique d’apparence similaire,  mais au sein de deux systèmes juridiques.
 
C'est pourquoi la décision a été prise de mettre en ligne un dictionnaire juridique allemand - français et un dictionnaire juridique français - allemand , qui contiennent en plus de la traduction des explications précises du contexte, lorsque cela semble être nécessaire.
Les traductions donnent souvent lieu à des discussions. Parfois plusieurs traductions sont possibles et justes ou d'autres fois aucune n'est parfaite.
 
Il vous incombe alors quand même de décider si la proposition de traduction est la bonne, le cas échéant. Tout dépend toujours du contexte.